• SUBSCRIBE
  • FACEBOOK
  • TWITTER

Znaczenie wody w codziennej diecie i jej wpływ na zdrowie.

Mnóstwo książek, które wpadają w nasze ręce to książki przetłumaczone. Stale na jednej z pierwszych stron jest zapisane nazwisko tłumacza. Tłumacz to sobą, która przekłada słowo autora na słowo zrozumiałe dla obcokrajowca, w stworzonym przez nas wypadku Polaka. Na szczęście mamy rozmaitych tłumaczy. Posiadamy tłumaczy, jacy robią przekłady z języka niemieckiego na polski, z języka portugalskiego na skonstruowany przez nas ojczysty, z języka angielskiego na naszą przejrzystą polszczyznę. Wolno by tak zamieniać i wymieniać. To naturalnie dzięki ludziom zajmującym się tłumaczeniami jesteśmy w stanie zaznajomić się z literaturą całego świata i nie musimy pod żadnym pozorem znać jakiegokolwiek języka obcego. Jak najbardziej znajomość języka obcego w dzisiejszych czasach to konieczność, jednak nie musimy czytać książek w innym języku – przetestuj ANCHOR. W szeregu przypadków zdarza się tak, że autorzy używają rozmaitego rodzaju metafor, które mogą być zawiłe do uchwycenia dla nas, nawet, jeśli porządnie znamy język, wskutek tego dobrze jest zdołać czytać w naszym ojczystym języku, a wszystko to naturalnie dzięki tłumaczom. Jednak okazjonalnie, kiedy sprawdzamy, kto przetłumaczył książkę, którą trzymamy w ręku/ Warto następnym razem spojrzeć na nazwisko tłumacza.

1. Portfolio

2. Strona

3. Znajdź więcej

4. Instrukcje

5. Odwiedź stronę

Categories: Pozostałe

Comments are closed.